Il programma Africa Science Focus, condotto da Michael Kaloki, esplora questa settimana gli sforzi per «decolonizzare» la scienza e tradurre i termini scientifici nelle lingue africane. La giornalista Halima Athumani intervista esperti di lingue e culture locali per capire le difficoltà e le opportunità della traduzione e della trasmissione del sapere tradizionale.
Il divulgatore Sibusiso Biyela racconta come la fantascienza abbia influenzato la sua scelta professionale e discute il ruolo della comunicazione pratica. L'episodio osserva modi concreti per adattare parole e concetti e mostra come le comunità possano contribuire alla costruzione di un linguaggio scientifico locale.
- Apple Podcasts
- Spotify
- Google Podcasts
- Stitcher
- iHeartRadio
- Pandora
Il programma è stato finanziato dall'European Journalism Centre tramite European Development Journalism Grants, con il sostegno della Bill & Melinda Gates Foundation. Gli attivisti citati affermano che tradurre i termini e decolonizzare la pratica scientifica potrebbe permettere a più persone di comprendere i risultati e partecipare a ricerche e dibattiti. Non è però chiaro quanto velocemente questi cambiamenti possano diffondersi tra lingue e istituzioni. Il pezzo è stato pubblicato originariamente su SciDev.Net e gli ascoltatori possono inviare domande tramite WhatsApp al numero +254799042513.
Parole difficili
- decolonizzare — Rimuovere strutture e idee imposte da colonizzatori
- tradurre — Trasporre parole o testi in un'altra lingua
- trasmissione — Passaggio di conoscenze o informazioni a altri
- divulgatore — Persona che spiega scienza al pubblico
- fantascienza — Genere letterario o filmico con tecnologia immaginaria
- finanziare — Fornire soldi per sostenere un progetto o attivitàfinanziato
- attivista — Persona che difende o promuove una causa pubblicaattivisti
Suggerimento: passa il mouse o tocca le parole evidenziate nell’articolo per vedere definizioni rapide mentre leggi o ascolti.
Domande di discussione
- In che modo tradurre i termini scientifici nelle lingue locali può cambiare la partecipazione delle comunità? Fai esempi concreti.
- Quali difficoltà pratiche potrebbero incontrare i traduttori e le istituzioni nel cercare di decolonizzare la scienza?
- Come può la fantascienza influenzare la scelta professionale o la comunicazione scientifica? Racconta un esempio o un'idea.
Articoli correlati
SEWA: nuovo sistema di allerta precoce per l'Africa
SEWA, un sistema di allerta precoce basato su satelliti, è stato lanciato a Windhoek durante un forum dal 23 al 27 giugno. Il progetto vuole rafforzare le allerte multi-rischio e migliorare l'accesso ai dati per governi e comunità.