南亚的公民档案员正主动记录并公开口头传统,以应对现代化和文化同质化带来的知识流失。项目“Enhancing Indic oral culture on Wikimedia projects”支持母语者用手机录制、上传与转录资料,并把它们链接到 Wikimedia Commons、Wikisource 与 Wikipedia,从而提高可及性并保存多样知识。
目前有 14 个语言社群参与,已采集到 227 件记录资料,内容包括民歌、谜语、口述历史和传统医药知识。许多口头知识长期通过世代口传,在主流教育和媒体中常被忽视。档案员通过自身录制并公开分享,能减少外来不道德采集的风险,增强社群对自身呈现的主体性。
项目的实例显示现实影响与研究价值:Tulu 的 O Bele pardhana 农歌(当地称 kabithe)通常为群体性表演,一人独唱他人合唱;档案员 Kavitha Ganesh 指出,年长者不再务农,加之机器使用、职业变化和从谷物向槟榔的种植转变,削弱了这些歌的传唱场景。Angika 区域收集了大约 80 首常由达利特妇女演唱的民歌,其中 Shibguru 歌把神话人物置于日常情境。
在 Torwali 社群,曾被清教式极端主义压制的实践通过 2011 年的 Simam Festival 得以重新确立,组织 Idara Baraye Taleem-o-Taraqi (IBT) 在 Commons 上提供了新旧视频以保护社群身份和音乐文化。东部 Tharu 档案员 Sanjib Chaudhary 记录的一首迁徙歌提到在 Saptari 与 Morang 之间渡过危险的 Sursari/Saptari 河,他正研究 Kosi 河改道史以确认 Sursari 的历史地位。这些资料不仅保存文化,也激发地方历史和地理研究。