等级 B1 – 中级CEFR B1
3 分钟
179 字
公民档案员在南亚记录口头传统,工作重点是民歌、口述历史、谜语和传统医药知识。项目支持母语者用手机录制、做文字转录,然后把素材链接到开放知识平台,如 Wikimedia Commons、Wikisource 和 Wikipedia,以提高可及性。
截至目前,来自 14 个语言社群的档案员共采集到 227 件记录资料。许多被记录的知识主要通过口头传承,常在主流教育和大众媒体中被排除,因此这些记录有助于保存和传播当地知识。
几处具体例子显示了项目的作用:在 Tulu 社群,O Bele pardhana(当地称为 kabithe)的农歌通常是群体表演,一人独唱其他人合唱,但年长者不再务农,导致这些歌被遗忘;在 Angika,研究者收集了大约 80 首由达利特妇女演唱的民歌,其中一首 Shibguru 把湿婆描写为沒有第三只眼而睡着,窃贼趁机闯庙,这类歌把宗教人物放入日常情境。
难词
- 文化 — 人们共同的生活方式和习惯。口头文化, 文化同质化
- 知识 — 人们所了解的事情和信息。知识保存, 知识平台
- 民谣 — 通过歌唱传递的传统故事。
- 农民 — 从事农业的工作者。Tulu农民
- 保存 — 把东西留存下来,不让它消失。重拾和保存
提示:在文章中将鼠标悬停、聚焦或轻触高亮词语,即可在阅读或听音频时快速查看简要释义。
讨论问题
- 你认为口头文化的重要性是什么?
- 现代化对传统文化的影响如何?
- 如何保护口头文化以防其消失?