LingVo.club
Livello
Il Dongbeihua e la stand-up cinese — Livello B2 — a woman in a yellow outfit holding a fan

Il Dongbeihua e la stand-up cineseCEFR B2

4 mar 2025

Adattato da Oiwan Lam, Global Voices CC BY 3.0

Foto di nguyen quan, Unsplash

Livello B2 – Intermedio-avanzato
6 min
356 parole

Negli ultimi venti anni la diffusione di social media e piattaforme video cinesi come Bilibili ha permesso alla stand-up comedy di raggiungere un pubblico molto ampio. Dopo l'arrivo al potere di Xi Jinping nel 2013 la censura si è irrigidita: la satira politica è in gran parte scomparsa dalla televisione e dal web, e i comici si sono rivolti a forme di umorismo basate su dialetto e cultura locale.

Il Dongbeihua è un sottogruppo del mandarino parlato nelle province di Liaoning, Jilin e Heilongjiang e in parti della Mongolia interna. Il numero di parlanti in Cina è di circa 100 million. Foneticamente vicino al pechinese e al mandarino standard, il dialetto è comprensibile a molti spettatori ma contiene espressioni che suonano insolite: questa distanza linguistica genera frequenti giochi di parole e comicità.

La rappresentazione del Dongbei in spettacoli e canzoni ha radici più antiche. Zhao Benshan, di Tieling (Liaoning), portò la comicità dongbei al Gala del Festival di Primavera negli anni 1990 con personaggi rurali, ma alcune performance risultarono offensive per chi conosceva la storia della regione. La Manciuria fu la prima area industrializzata dopo la colonizzazione giapponese (1932–1945) a seguito dell'incidente di Mukden del 1931, e rimase il cuore dell'industria pesante cinese dopo il 1949.

Le riforme economiche della metà degli anni 1990 provocarono grandi licenziamenti e difficoltà locali. Una rinascita culturale detta Dongbei Renaissance cominciò nel 2017 dopo il successo di "Wild Wolf Disco" del rapper Gem. Lo spopolamento aumentò da less than half a million nel 2000 a more than two million dieci anni dopo. Scrittori come Shuang Xuetao, Zheng Zhi e Ban Yu, film come Black Coal, Thin Ice (2014) e The Shadow Play (2018), e il drama The Long Season (2023) hanno offerto ritratti più oscuri. La stand-up contemporanea include commento sociale: la comica Li Xueqin, nata a Tieling, ha ottenuto riconoscimento nazionale dopo il suo debutto nella stand-up nel 2020 combinando humour nero con critica di genere e sociale.

  • 貓 / māo — usato come verbo
  • 整 / zhěng — verbo con molti significati
  • 賊啦 / zéilā — avverbio che rafforza ("molto")
  • 忽悠 / hūyou — indicare ingannare o prendere in giro

Parole difficili

  • censuracontrollo e soppressione di contenuti pubblici
  • dialettovariante regionale di una lingua parlata localmente
  • licenziamentointerruzione del rapporto di lavoro da parte del datore
    licenziamenti
  • rinascitaripresa culturale o sociale dopo un periodo difficile
  • spopolamentodiminuzione della popolazione in una determinata area
  • gioco di parolefrase che usa suoni o significati simili per umorismo
    giochi di parole
  • comicitàqualità di ciò che provoca ridere o divertire

Suggerimento: passa il mouse o tocca le parole evidenziate nell’articolo per vedere definizioni rapide mentre leggi o ascolti.

Domande di discussione

  • In che modo l'uso del dialetto può cambiare la ricezione della comicità a livello nazionale?
  • Quali vantaggi e rischi comporta usare umorismo basato sulla cultura locale per commentare temi sociali?
  • Come potrebbe una rinascita culturale influenzare l'economia e l'immagine di una regione colpita da spopolamento?

Articoli correlati

Guarigione ancestrale nei Caraibi — Livello B2
8 dic 2025

Guarigione ancestrale nei Caraibi

Un educatore caraibico ha iniziato pratiche di guarigione dopo la crisi ENNIA a Curaçao e St. Maarten. La ricerca moderna supporta alcune idee tradizionali sul trauma e in tutta la regione nascono iniziative culturali e comunitarie.