Il Dongbeihua e la stand-up cineseCEFR B2
4 mar 2025
Adattato da Oiwan Lam, Global Voices • CC BY 3.0
Foto di nguyen quan, Unsplash
Negli ultimi venti anni la diffusione di social media e piattaforme video cinesi come Bilibili ha permesso alla stand-up comedy di raggiungere un pubblico molto ampio. Dopo l'arrivo al potere di Xi Jinping nel 2013 la censura si è irrigidita: la satira politica è in gran parte scomparsa dalla televisione e dal web, e i comici si sono rivolti a forme di umorismo basate su dialetto e cultura locale.
Il Dongbeihua è un sottogruppo del mandarino parlato nelle province di Liaoning, Jilin e Heilongjiang e in parti della Mongolia interna. Il numero di parlanti in Cina è di circa 100 million. Foneticamente vicino al pechinese e al mandarino standard, il dialetto è comprensibile a molti spettatori ma contiene espressioni che suonano insolite: questa distanza linguistica genera frequenti giochi di parole e comicità.
La rappresentazione del Dongbei in spettacoli e canzoni ha radici più antiche. Zhao Benshan, di Tieling (Liaoning), portò la comicità dongbei al Gala del Festival di Primavera negli anni 1990 con personaggi rurali, ma alcune performance risultarono offensive per chi conosceva la storia della regione. La Manciuria fu la prima area industrializzata dopo la colonizzazione giapponese (1932–1945) a seguito dell'incidente di Mukden del 1931, e rimase il cuore dell'industria pesante cinese dopo il 1949.
Le riforme economiche della metà degli anni 1990 provocarono grandi licenziamenti e difficoltà locali. Una rinascita culturale detta Dongbei Renaissance cominciò nel 2017 dopo il successo di "Wild Wolf Disco" del rapper Gem. Lo spopolamento aumentò da less than half a million nel 2000 a more than two million dieci anni dopo. Scrittori come Shuang Xuetao, Zheng Zhi e Ban Yu, film come Black Coal, Thin Ice (2014) e The Shadow Play (2018), e il drama The Long Season (2023) hanno offerto ritratti più oscuri. La stand-up contemporanea include commento sociale: la comica Li Xueqin, nata a Tieling, ha ottenuto riconoscimento nazionale dopo il suo debutto nella stand-up nel 2020 combinando humour nero con critica di genere e sociale.
- 貓 / māo — usato come verbo
- 整 / zhěng — verbo con molti significati
- 賊啦 / zéilā — avverbio che rafforza ("molto")
- 忽悠 / hūyou — indicare ingannare o prendere in giro
Parole difficili
- censura — controllo e soppressione di contenuti pubblici
- dialetto — variante regionale di una lingua parlata localmente
- licenziamento — interruzione del rapporto di lavoro da parte del datorelicenziamenti
- rinascita — ripresa culturale o sociale dopo un periodo difficile
- spopolamento — diminuzione della popolazione in una determinata area
- gioco di parole — frase che usa suoni o significati simili per umorismogiochi di parole
- comicità — qualità di ciò che provoca ridere o divertire
Suggerimento: passa il mouse o tocca le parole evidenziate nell’articolo per vedere definizioni rapide mentre leggi o ascolti.
Domande di discussione
- In che modo l'uso del dialetto può cambiare la ricezione della comicità a livello nazionale?
- Quali vantaggi e rischi comporta usare umorismo basato sulla cultura locale per commentare temi sociali?
- Come potrebbe una rinascita culturale influenzare l'economia e l'immagine di una regione colpita da spopolamento?
Articoli correlati
Il video di Lali "Fanático" diventa un caso politico
Alla fine di settembre 2024 Lali Espósito ha pubblicato il singolo "Fanático" e un videoclip che è diventato un successo mondiale. Il video sembra prendere in giro il presidente Javier Milei e ha acceso un nuovo scontro mediatico.