Kultur, traditionelle Wissensformen, Kunst und Sprache prägen die Wahrnehmung in Afrika. Dennoch findet ein großer Teil formaler Wissenschaftskommunikation und Wissenschaftsbildung auf dem Kontinent in europäischen Sprachen statt. Die Wahl der Sprache beeinflusst, wer wissenschaftliche Ideen versteht und wer an Debatten teilnimmt.
In einer Folge von Africa Science Focus beleuchtet Reporterin Halima Athumani Bemühungen, Wissenschaft zu dekolonisieren und Fachbegriffe in afrikanische Sprachen zu übertragen. Der Wissenschaftskommunikator Sibusiso Biyela berichtet, dass Science‑Fiction seine Entscheidung für die Wissenschaftskommunikation beeinflusst hat. Die Sendung untersucht konkret, wie Wörter und Konzepte angepasst werden können und wie lokale Gemeinschaften beteiligt werden.
Die Sendung wird von Michael Kaloki präsentiert, wurde vom European Journalism Centre gefördert und unterstützt von der Bill & Melinda Gates Foundation. Sie ist auf Plattformen wie Apple Podcasts und Spotify verfügbar. Zuhörende können Fragen per WhatsApp an die Sendung schicken. Der Beitrag erschien ursprünglich auf SciDev.Net.
Schwierige Wörter
- wissenschaftskommunikation — Übermittlung von wissenschaftlichen Inhalten an die Öffentlichkeit
- wissenschaftsbildung — Ausbildung und Information über wissenschaftliche Themen
- dekolonisieren — Frei machen von kolonialen Einflüssen
- fachbegriff — Spezialwort für ein bestimmtes ThemaFachbegriffe
- übertragen — etwas in eine andere Sprache bringen
- gemeinschaft — Gruppe von Menschen mit gemeinsamen InteressenGemeinschaften
- wahrnehmung — Art, wie Menschen Dinge bemerken
- fördern — jemanden oder etwas finanziell oder praktisch unterstützengefördert
Tipp: Fahre über markierte Wörter oder tippe darauf, um kurze Definitionen zu sehen – während du liest oder zuhörst.
Diskussionsfragen
- Warum ist die Wahl der Sprache wichtig für die Wissenschaftskommunikation in Afrika?
- Welche Vorteile könnten entstehen, wenn Fachbegriffe in afrikanische Sprachen übertragen werden?
- Wie könnten lokale Gemeinschaften konkret an der Anpassung von Wörtern und Konzepten beteiligt werden?
Verwandte Artikel
Moharaj Sharma: nepalesischer Dichter und Journalist
Moharaj Sharma ist Dichter, Journalist und Dokumentarfilmer. Er fördert nepalesische Literatur, forscht zu Sprache, drehte eine Dokumentation über bhutanische Geflüchtete und berichtet seit über zwei Jahrzehnten im Radio und Fernsehen.