En muchas partes de África la comunicación científica se hace en idiomas europeos. Esto puede impedir que algunas personas comprendan ideas científicas y participen en debates.
Un programa reciente examina esfuerzos para «descolonizar» la ciencia y traducir términos científicos a lenguas africanas. La reportera Halima Athumani habla con expertas y expertos. También aparece un comunicador que cuenta por qué trabaja en divulgación. El programa propone adaptar palabras y pedir ayuda a las comunidades para crear un lenguaje científico más cercano.
Palabras difíciles
- descolonizar — Eliminar influencia colonial en ideas y prácticas
- comunicación — Proceso de transmitir información entre personascomunicación científica
- traducir — Cambiar palabras de un idioma a otro
- divulgación — Explicar temas científicos para muchas personas
- adaptar — Cambiar algo para que sea más útil
- comunidad — Grupo de personas que viven juntascomunidades
Consejo: pasa el cursor, enfoca o toca las palabras resaltadas en el artículo para ver definiciones rápidas mientras lees o escuchas.
Preguntas de discusión
- ¿Te parece importante que la ciencia se explique en lenguas africanas? ¿Por qué?
- ¿Cómo crees que las comunidades pueden ayudar a crear palabras científicas?
- ¿Conoces ejemplos de palabras científicas difíciles en tu idioma?
Artículos relacionados
FOMO en Trinidad y Tobago: un incidente en un funeral estatal
El miedo a perderse algo (FOMO) volvió a hablarse tras un funeral de Estado en Trinidad y Tobago. Karen Nunez-Tesheira subió una baranda en SAPA y Timothy Hamel-Smith la siguió; el hecho generó debate sobre protocolo y respeto.
Menos contaminación en Asia y un calentamiento más rápido
Investigadores vinculan la caída de la contaminación por aerosoles en Asia oriental con una aceleración del calentamiento superficial global desde alrededor de 2010. El estudio y varios expertos explican causas, impactos regionales y necesidades de financiación.