アフリカ各地では文化や伝統的知識、芸術、言語が人々の世界観を形作っています。しかし、多くの正式な科学コミュニケーションや教育がヨーロッパの言語で提供されているため、言語の選択が科学を理解できる層や議論に参加できる層を限定しているという問題があります。
今週の番組は科学の「脱植民地化」と、科学用語を各地の言語に翻訳する取り組みを取り上げます。記者ハリマ・アツマニは言語専門家に取材し、翻訳や地域知識を現場でどう組み込むか、実務的な課題と可能性を探りました。番組は言葉や概念の適応方法や、地域社会が用語形成に関わる実践を具体的に検討しています。
エピソードには科学コミュニケーターのシブシソ・ビイェラも登場し、サイエンスフィクションが自身の科学コミュニケーションの仕事選択に影響を与えたと語ります。番組「Africa Science Focus」はマイケル・カロキが進行し、European Journalism Centreを通じたEuropean Development Journalism Grants programmeの資金とBill & Melinda Gates Foundationの支援を受けています。配信は主なポッドキャストサービスで行われています。
- Apple Podcasts
- Spotify
- Google Podcasts
- Stitcher
- iHeartRadio
- Pandora
支持者は、科学用語の翻訳や実践の脱植民地化がより多くの人に科学的知見を理解させ、研究や政策の議論に参加させる助けになると述べています。こうした変化が多くの言語や制度にどれほど速く広がるかは明らかではありませんが、議論はアクセス拡大を目指す実務的な手段と地域での取り組みを浮き彫りにしています。リスナーはWhatsAppで+254799042513に質問を送ることができます。記事は元々SciDev.Netで発表されました。
難しい単語
- 脱植民地化 — 外からの支配や影響を減らす過程
- 翻訳する — ある言語の内容を別の言葉に直すこと
- 地域知識 — その地域で伝わる生活や経験の知恵
- 実務的 — 実際の仕事や運用に関する性質実務的な
- 用語形成 — 新しい言葉や表現を作ること
- 科学コミュニケーション — 科学を一般にわかりやすく伝える活動
ヒント:記事中の強調表示された単語にマウスオーバー/フォーカス/タップすると、その場で簡単な意味が表示されます。
ディスカッション用の質問
- 科学の「脱植民地化」を進めることは、地域社会にとってどんな利点や課題を生むと思いますか?理由と具体例を挙げて説明してください。
- 現地の言語で科学用語を作る取り組みは、教育や政策の議論にどのような影響を与えるでしょうか?あなたの考えを述べてください。
- この記事にある取り組みを自分の地域で進めるとしたら、まずどんな実務的なステップが必要だと思いますか?具体的に話してください。