LingVo.club
等级
在线科学新闻论坛:疫情下的报道与培训 — 等级 B2 — person holding white and blue i m a little man signage

在线科学新闻论坛:疫情下的报道与培训CEFR B2

2021年8月27日

等级 B2 – 中高级
5 分钟
275

Science Journalism Forum 于8月30日至9月2日全程在线举行,会议以五种语言进行,汇聚记者与编辑讨论疫情期间科学报道的挑战与实践。大会目标是加强专业联系和技能培训,特别聚焦发展中国家的需求与能力建设。

麻省理工学院Knight Science Journalism的Deborah Blum 在开场主旨中总结了疫情给科学记者的教训。她强调,科学新闻属于更广泛的新闻议程,但疫情带来了实时变化的知识和有人借此对付记者的情况,因此在不确定性中导航和刊发前的事实核查显得尤为重要。

大会还介绍了跨境报道的成功例子。拉美项目Historias sin Fronteras 将不同国家的记者聚在一起,报道COVID、跨性别医疗和亚马逊破坏等议题。其中关于亚马逊公路的调查以西班牙语或葡萄牙语发表后,被National Geographic采纳,说明地方记者的进入渠道和洞察有时比大型媒体更深入。

KSJ通过常规奖学金支持国际记者,项目覆盖全球,被推迟的一届班级中有60%为国际学员。KSJ还举办免费线上工作坊:科学编辑和事实核查。六月的虚拟事实核查工作坊有400人申请,录取了200人,参与者来自40多个国家,许多人来自东南亚和中东,有人甚至在凌晨2点参加课程。Blum 警告业界要维持标准,并补充道“除非我们把它搞砸”。本文由SciDev.Net全球编辑部制作。

难词

  • 汇聚把不同的人或事集合在一起
    汇聚记者与编辑讨论疫情期间科学报道的挑战与实践
  • 能力建设提高组织或群体的技能与资源
  • 主旨主要的想法或中心论点
    开场主旨中总结了
  • 事实核查在刊发前确认信息是否真实
    虚拟事实核查工作坊
  • 跨境报道跨越国界的新闻采访和报道
    跨境报道的成功例子
  • 采纳接受并使用别人的内容或建议

提示:在文章中将鼠标悬停、聚焦或轻触高亮词语,即可在阅读或听音频时快速查看简要释义。

讨论问题

  • 为发展中国家的记者提供技能培训可能带来哪些长期影响?请举例说明。
  • 在疫情期间,科学记者在速度与准确性之间如何平衡?你能提出两项具体做法吗?

相关文章