📖+30 XP
🎧+20 XP
✅+35 XP
レベル B1 – 中級CEFR B1
4 分
225 語
ニューヨーク大学の研究者らは、バイリンガリズムにおける文法処理が言語ごとの別個のシステムではなく、単一の神経学的システムで行われると報告しました。研究は学術誌 JNeurosci に掲載され、Esti Blanco-Elorrieta が指導、Xuanyi Jessica Chen がファーストオーサーを務めました。
研究チームは磁気脳磁図(MEG)を用いて、英語とスペイン語のバイリンガル話者が単語を正しい文法形に変換する課題を行う際の脳活動をミリ秒単位で記録しました。実験では参加者が「boat」や「barco」といった単数形の語を聞き、それを複数形で発話するよう求められました。コグネートや偽語も用いて反応を調べました。
結果は、両言語で同じ脳パターンが文法処理を支えており、偽語にも同じメカニズムが適用されることを示しました。研究者はこれを、文法が再利用可能な計算や共通のテンプレートとして脳に実装されている証拠だと説明しています。研究は National Science Foundation と National Institutes of Health の支援を受け、出典は NYU です。
難しい単語
- バイリンガリズム — 二つの言語を使うことやその状態バイリンガリズムにおける
- 文法処理 — 言葉の形やルールを扱う行為文法処理が
- 神経学的 — 脳の仕組みや働きに関する性質
- 磁気脳磁図 — 脳の活動を磁気で測る方法や装置磁気脳磁図(MEG)
- 偽語 — 実際には存在しない作られた単語偽語も
- コグネート — 二つの言語で似た形や意味の語コグネートや偽語
- テンプレート — 決まった形やモデル、ひな型テンプレートとして
- 再利用可能 — もう一度使える性質やこと再利用可能な計算
ヒント:記事中の強調表示された単語にマウスオーバー/フォーカス/タップすると、その場で簡単な意味が表示されます。
ディスカッション用の質問
- あなたはバイリンガルの人がどの言語でも同じ文法システムを使うという結果に賛成ですか?その理由を教えてください。
- 研究はMEGでミリ秒単位の脳活動を記録しました。こうした方法は言語学習や教育にどう役立つと思いますか?