Les langues, la culture et les arts influencent la façon dont les populations d'Afrique comprennent le monde. Pourtant, une grande partie de la communication et de l'enseignement scientifiques formels se fait en langues européennes, ce qui limite qui comprend les idées scientifiques et qui peut participer aux débats.
Le programme examine les efforts pour « décoloniser » la science et pour traduire des termes scientifiques en langues africaines. La journaliste Halima Athumani s'entretient avec des spécialistes des langues africaines, et le communicateur Sibusiso Biyela explique comment la science-fiction a influencé son travail en communication scientifique. L'émission suit une approche pratique et étudie comment des mots et des concepts pourraient être adaptés, et comment les communautés peuvent participer à la construction d'un vocabulaire scientifique local.
Le programme est diffusé sur plusieurs plateformes de podcast, comme Apple Podcasts et Spotify. Il est présenté par Michael Kaloki et financé par le European Journalism Centre via le European Development Journalism Grants, avec le soutien de la Bill & Melinda Gates Foundation. Les défenseurs cités affirment que la traduction et la décolonisation pourraient aider davantage de personnes à comprendre les résultats scientifiques et à participer aux recherches et aux débats politiques. Le reportage a été publié à l'origine sur SciDev.Net. Les auditeurs peuvent envoyer des questions par WhatsApp au +254799042513.
Mots difficiles
- décoloniser — retirer l'influence coloniale dans les savoirs
- traduire — mettre un texte d'une langue à une autre
- vocabulaire — ensemble de mots utilisés dans un domaine
- communauté — groupe de personnes vivant ou partageant intérêtscommunautés
- communication — action de transmettre des informations ou idées
- diffuser — mettre à disposition du public ou transmettrediffusé
- financer — donner l'argent nécessaire pour un projetfinancé
Astuce : survolez, mettez le focus ou touchez les mots en surbrillance dans l’article pour voir des définitions rapides pendant que vous lisez ou écoutez.
Questions de discussion
- Pensez-vous que traduire les termes scientifiques dans les langues locales aiderait plus de gens à comprendre la science ? Pourquoi ?
- Comment les communautés locales pourraient-elles participer à la création d'un vocabulaire scientifique ? Donnez un ou deux exemples.
- Quel rôle les podcasts et les plateformes en ligne peuvent-ils avoir pour expliquer la science dans différentes langues ?
Articles liés
Transport dangereux et plus cher dans le Nord-Ouest du Cameroun
Neuf ans de conflit ont rendu les routes du Nord-Ouest du Cameroun dangereuses. Depuis la proclamation des résultats du 12 octobre, les barrages séparatistes ont augmenté et les tarifs de transport ont fortement augmenté.
Risque des lacs glaciaires et partage des données au Hindou Kouch‑Himalaya
Le réchauffement crée de nouveaux lacs glaciaires dans la région Hindou Kouch‑Himalaya. Les scientifiques disent que le manque de partage des données et les tensions politiques ralentissent les alertes et augmentent les risques pour les populations en aval.
Une playlist communautaire pour soutenir Nate Matias
La communauté de Global Voices a créé et publié une playlist pour soutenir Nate Matias, qui a pédalé l'équivalent de 10 000 mètres d'élévation en trois jours pour collecter des fonds. Les contributeurs ont expliqué leurs choix et ont inclus des chansons du Népal et d'autres régions.
Cassini : Titan pourrait ne pas avoir d'océan profond
Une réanalyse des données de Cassini suggère que Titan n’a pas d’océan global profond. Les chercheurs proposent une couche épaisse partiellement fondue avec des poches d’eau près du noyau, et la mission Dragonfly pourra tester ce modèle.
La Tanzanie lutte contre la rage par la vaccination canine
La rage reste un grave problème en Tanzanie, où environ 1,500 personnes meurent chaque année. Des campagnes de vaccination des chiens, des solutions pour la chaîne du froid et un soutien international donnent de l'espoir pour réduire les décès d'ici 2030.