La manière dont la science est communiquée influence qui peut comprendre les idées et qui peut participer aux débats en Afrique. Le choix de la langue et des références culturelles peut faciliter ou limiter l'accès au savoir scientifique. Le programme analyse ces questions et présente des initiatives concrètes pour élargir l'accès.
La journaliste Halima Athumani s'entretient avec des spécialistes des langues africaines pour explorer les défis et les opportunités liés à la traduction et à la connaissance locale. Le communicateur scientifique Sibusiso Biyela intervient et décrit comment la science-fiction a orienté son engagement en communication scientifique. L'émission adopte une approche pratique : elle étudie comment adapter des mots et des concepts, et comment impliquer les communautés dans la construction d'un langage scientifique local.
Le programme, présenté par Michael Kaloki, a été financé par le European Journalism Centre via le European Development Journalism Grants programme, avec le soutien de la Bill & Melinda Gates Foundation. Le reportage, publié à l'origine sur SciDev.Net, est diffusé sur plusieurs plateformes de podcast :
- Apple Podcasts
- Spotify
- Google Podcasts
- Stitcher
- iHeartRadio
- Pandora
Les défenseurs estiment que traduire les termes scientifiques et décoloniser la pratique pourrait permettre à davantage de personnes de comprendre les résultats, de participer à la recherche et d'influencer les débats politiques. Il reste cependant incertain à quelle vitesse ces changements se diffuseront à travers de nombreuses langues et institutions, mais la discussion met en lumière des actions locales et des initiatives concrètes. Les auditeurs peuvent envoyer des questions par WhatsApp au +254799042513.
Mots difficiles
- communiquer — transmettre des informations ou des idées à d'autrescommuniquée
- traduction — action de rendre un texte dans une autre langue
- connaissance — savoir lié à une région ou une communautéconnaissance locale
- décoloniser — retirer l'influence coloniale d'une pratique
- initiative — action organisée pour résoudre un problèmeinitiatives concrètes
- diffuser — se répandre ou s'étendre à d'autres lieuxse diffuseront
- communication — explication de la science destinée au grand publiccommunication scientifique
Astuce : survolez, mettez le focus ou touchez les mots en surbrillance dans l’article pour voir des définitions rapides pendant que vous lisez ou écoutez.
Questions de discussion
- Pensez-vous que traduire la science en langues locales peut augmenter la participation du public ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
- Quelles actions concrètes, mentionnées dans le texte, pourraient aider à construire un langage scientifique local ? Donnez des exemples.
- Quels obstacles voyez-vous à la diffusion rapide de ces changements à travers de nombreuses langues et institutions ?
Articles liés
Deux types de microglies contrôlent l’anxiété chez la souris
Des chercheurs de l’Université de Utah montrent que deux populations de microglies ont des rôles opposés sur l’anxiété chez la souris. Les résultats, publiés dans Molecular Psychiatry, ouvrent des pistes pour de nouvelles thérapies, avec prudence.
Nouvelle caisse locale améliore la fermentation du cacao en Ouganda
À Kasawo, une caisse de fermentation fabriquée localement améliore la qualité du cacao et permet aux agriculteurs de mieux vendre et d’augmenter leurs revenus. Les chercheurs travaillent à améliorer le design et à étendre la distribution.