« Budhani » : un corbeau qui renaît en filleCEFR B2
31 juil. 2025
Adapté de Sanjib Chaudhary, Global Voices • CC BY 3.0
Photo de Philippe Murray-Pietsch, Unsplash
« Budhani » est une nouvelle qui réinvente un conte traditionnel tharu en mêlant critique sociale et moments de tendresse. Le récit suit un corbeau qui noue des liens presque humains, rencontre un corbeau mâle nommé Korvin, puis renaît sous la forme d'une fille qui doit combattre des injustices juridiques et sociales dans un monde dominé par les hommes.
Prawin Adhikari a « refabulated » le conte originel, en expliquant que son matériau venait de deux récits recueillis par Krishna Sarbahari. Ces récits avaient servi de base à une pièce montée par l'Actors' Studio et ne faisaient que six ou sept pages; Adhikari a pris cette graine pour développer une fable nouvelle, écrivant parfois du point de vue du corbeau, puis de la fille, et décrivant son processus d'écriture comme essentiellement mécanique.
Indu Tharu, née à Ranamura dans le district de Kailali, a traduit et réécrit l'œuvre en langue tharu. Issue d'une famille où son père et son oncle publiaient le magazine Muktik Dagar, elle a participé au mouvement Tharuhat au milieu des années 2010 et documente l'identité, la langue et la culture tharu. En écrivant en tharu, elle a dû retrouver de nombreux mots; le littérateur Chhabilal Kopila, sa mère, sa grand-mère et des amies l'ont aidée. Indu considère que Budhani montre que les filles peuvent être fortes et prévoit d'écrire davantage sur les expériences et les contributions des femmes tharu.
- Langue et culture tharu
- Adaptation et traduction
- Justice sociale
Mots difficiles
- réinventer — transformer pour créer une version nouvelleréinvente
- conte — récit court et traditionnel souvent populaire
- critique — analyse et dénonciation des problèmes sociauxcritique sociale
- renaître — revenir à la vie sous une autre formerenaît
- injustice — traitement inégal ou absence de justiceinjustices
- traduire — exprimer un texte dans une autre languetraduit
- réécrire — écrire de nouveau en changeant le texteréécrit
- identité — ensemble des caractéristiques d'un groupe
Astuce : survolez, mettez le focus ou touchez les mots en surbrillance dans l’article pour voir des définitions rapides pendant que vous lisez ou écoutez.
Questions de discussion
- Quelles difficultés et quels avantages voyez-vous à traduire une œuvre dans une langue minoritaire comme le tharu ?
- Comment une adaptation moderne d'un conte traditionnel peut-elle servir à critiquer des injustices sociales ?
- Pourquoi est-il important que des femmes écrivent et racontent leurs expériences, selon le texte ?
Articles liés
La mode africaine se fait une place
La mode africaine évolue : des créateurs du continent habillent des stars et gagnent une reconnaissance internationale. La plateforme Africa Fashion Tour et des semaines de la mode locales mettent en lumière savoir-faire, succès économiques et production plus durable.
Farzana Sithi et la situation des femmes après l’insurrection au Bangladesh
Farzana Sithi, militante de Jessore, s’est fait connaître pendant l’insurrection de juillet–août 2024. Un an après, elle déplore peu de progrès, une hausse de la violence depuis le 5 août 2024 et l’échec à rendre des comptes pour les victimes.
L'incertitude vue comme opportunité réduit le soutien à l'AfD
Une expérience de l'ETH Zurich en Allemagne (déc. 2024–mars 2025) montre qu'une courte présentation présentant l'incertitude comme opportunité augmente l'ouverture à la diversité, le soutien au changement social et réduit la probabilité de voter AfD.
Des archivistes citoyens préservent la culture orale d'Asie du Sud
Des citoyens enregistrent, transcrivent et partagent des chants, histoires et savoirs médicinaux d'Asie du Sud. Le projet soutient 14 communautés et a produit 227 enregistrements pour Wikimedia Commons, Wikisource et Wikipedia.