Bangladesch digitalisiert gefährdete SprachenCEFR B2
24. Aug. 2025
Adaptiert nach Nurunnaby Chowdhury, Global Voices • CC BY 3.0
Foto von litoon dev, Unsplash
Die ICTD im Ministerium für Post, Telekommunikation und Informationstechnologie hat als Teil des EBLICT-Projekts ein Programm zur Digitalisierung ethnischer Sprachen gestartet. Das Programm wird vom Bangladesh Computer Council umgesetzt und stellt die Materialien über das Portal bangla.gov.bd bereit, das unter dem Titel Multilingual Cloud veröffentlicht wurde.
Die Plattform dokumentiert sowohl schriftliche als auch mündliche Formen gefährdeter Sprachen und nennt konkrete Bestände: 7.177 Themen, 97.782 Sätze in IPA-Transkription und 12.646 Minuten an Audioaufnahmen von 214 Muttersprachlern. Für jede Sprache gibt es Wörterbuchbereiche, Karten der Sprachgebiete und Zählungen aufgezeichneter Sätze.
Ein Beispiel ist Khasi, das kein eigenes Alphabet hat und seit den frühen 1800er-Jahren mit dem römischen Alphabet geschrieben wird; das Portal enthält über 300 Minuten Khasi-Audio zu 151 Themen. internationale und nationale Studien zeigen, dass viele Sprachen verschwinden, wenn sie in Schulen und im öffentlichen Leben fehlen. Das Projekt will dem mit Fonts, Tastaturen, Grammatiktools und digitalen Ressourcen entgegenwirken und so Forschenden und Communitys helfen, Grundkenntnisse zu erhalten.
Schwierige Wörter
- digitalisierung — Umwandlung von Informationen in digitale Formate.
- transkription — schriftliche Wiedergabe gesprochener Sprache mit Zeichen.IPA-Transkription
- audioaufnahme — Elektronische Tonaufzeichnung von Sprache oder Geräuschen.Audioaufnahmen
- gefährdet — Von Aussterben oder Verlust in naher Zukunft bedroht.gefährdeter
- wörterbuchbereich — Teil einer Sammlung mit Bedeutungen und Übersetzungen.Wörterbuchbereiche
- muttersprachler — Person, die eine Sprache von Geburt spricht.Muttersprachlern
- grammatiktool — Computergestütztes Programm für Regeln und Satzbau.Grammatiktools
Tipp: Fahre über markierte Wörter oder tippe darauf, um kurze Definitionen zu sehen – während du liest oder zuhörst.
Diskussionsfragen
- Welche Vorteile haben digitale Materialien (Audio, Transkriptionen, Wörterbücher) für bedrohte Sprachen?
- Wie könnten Schulen und Behörden die im Projekt erstellten Ressourcen nutzen, um Sprachen zu erhalten?
- Welche Herausforderungen sehen Sie für Gemeinschaften, die ihre Sprache digital dokumentieren wollen?
Verwandte Artikel
TikTok und Clanpolitik in Somalia
Forschung zeigt: TikTok stärkt Clanbindung und verschärft Polarisierung in somalischen Gemeinschaften. Digitale Münzen und TikTok‑Battles halfen, Konflikte zu finanzieren; Plattformfunktionen und Algorithmus begünstigen emotionale Inhalte. Experten empfehlen Moderation und digitale Bildung.
Wie der Lockdown 2020 das Lernen an Hochschulen veränderte
Forschung untersucht den schnellen Wechsel von Präsenz- zu Online-Lehre während des COVID-19-Lockdowns 2020 in China. Die Effekte hingen vom Fach und von lokalen Lockdown-Regeln ab; Mathematik verbesserte sich, Diskussionskurse weniger.
Bauarbeiten bedrohen Rastafari-Dorf in St. James Parish
Ein Gemeinschaftsprojekt in St. James Parish, Jamaika, ist durch neue Straßenbauarbeiten und breitere Entwicklungspläne beeinträchtigt. Der Text berichtet über Umweltschäden, eingeschränkten Zugang und den Verlust kultureller Praktiken.