صعود لهجة دونغبيهوا في الكوميديا الصينيةCEFR A2
٤ مارس ٢٠٢٥
مقتبس من Oiwan Lam, Global Voices • CC BY 3.0
صورة من nguyen quan, Unsplash
خلال العقدين الماضيين وسّعت منصات الفيديو وBilibili جمهور الكوميديا الارتجالية في الصين. منذ تولي شي جينبينغ باتت الرقابة أشدّ، فقلت السخرية السياسية على التلفزيون والإنترنت. لذلك اتجه كثير من الكوميديين إلى الفكاهة القائمة على اللهجات والموارد الثقافية.
برزت لهجة دونغبيهوا كلغة مهيمنة في هذا التحوّل. يتكلمها سكان مقاطعات Liaoning وJilin وHeilongjiang وأجزاء من منغوليا الداخلية، ويقدّر عدد المتكلمين في الصين بحوالي مئة مليون. اللهجة قريبة من الماندرين القياسي، وهذا يسمح بفهم واسع ويخلق ألعاب كلمات.
الصور النمطية عن سكان دونغبي والموسيقى الشعبية ساعدت على انتشار اللهجة. في التسعينيات ظهر كوميديون مثل Zhao Benshan، وفي 2017 بدأت حركة ثقافية جديدة بعد أغنية «Wild Wolf Disco». في 2020 حصلت Li Xueqin على اعتراف وطني لأسلوبها الكوميدي.
كلمات صعبة
- ارتجالي — كوميدي يصنع النكتة في اللحظةالارتجالية
- رقابة — مراقبة وفحص ما يُنشر أو يُعرضالرقابة
- لهجة — طريقة كلام خاصّة بمنطقة أو مجموعةلهجة دونغبيهوا, اللهجة
- مهيمن — له تأثير أو مكانة أكبر من غيرهمهيمنة
- انتشار — وصول شيء إلى عدد أكبر من الناس
تلميح: مرّر المؤشر أو ركّز أو اضغط على الكلمات المظلَّلة داخل القصة لرؤية تعريفات سريعة أثناء القراءة أو الاستماع.
أسئلة للمناقشة
- هل تشاهد فيديوهات كوميدية باللهجات المحلية؟ لماذا أو لماذا لا؟
- هل تعتقد أن اللهجات تساعد على فهم النكت؟ اذكر سببًا واحدًا.
- كيف يمكن أن تؤثر الرقابة على نوع الكوميديا التي تشاهدها؟