فيلم «المدرسة الصيفية» عن الجالية الفيتنامية في التشيكCEFR B1
١٧ أغسطس ٢٠٢٥
مقتبس من Filip Noubel, Global Voices • CC BY 3.0
صورة من Daniel Silva, Unsplash
أُدخل فيلم Letní škola (المدرسة الصيفية، 2001) حديثاً إلى دور السينما التشيكية وعُرض في مهرجان كارلوفي فاري في يوليو 2025. يطرح الفيلم قضايا الهوية واللغة والتوترات العائلية داخل الجالية الفيتنامية التي تُقدَّر اليوم بين 80,000 و100,000 شخص.
تدور الأحداث في عام 2001 في مدينة تشيب على الحدود التشيكية-الألمانية، وتظهر أسواق الشوارع التي يديرها بائعون فيتناميون حيث تُعرض سلع غير مرخَّصة من الملابس والتبغ والإلكترونيات خلال فترة الانتقال السريع إلى اقتصاد السوق بعد ثورة المخمل عام 1989.
تتبع القصة عائلة محلية وابنها الأكبر كين، الذي أُرسل إلى فيتنام لعشر سنوات ثم عاد بمظهر مختلف وعلاقات محدودة مع الأسرة. يقسم الفيلم إلى ثلاثة أجزاء تُروى من وجهة نظر الأخ الأصغر والأب وكين نفسه، ويعرض علاقة كين بمعلمه التشيكي فيكتور، كما يمزج بين اللغتين الفيتنامية والتشيكية.
يتناول الفيلم أيضاً سياق الهجرة الطويل، بدءاً من موجة الستينيات لطلاب وعمال جلبتهم برامج اشتراكية، وحتى بقاء بعض الناس بعد 1989 وتأسيس مشاريع صغيرة مثل محلات بقالة ومطاعم وصالونات أظافر.
كلمات صعبة
- جالية — مجموعة من الناس من بلد واحد مقيمةالجالية
- توتر — حالة صراع أو ضغط بين أفراد أو مجموعاتالتوترات
- مرخّص — له تصريح رسمي يسمح بالبيع أو العملغير مرخَّصة
- انتقال — عملية تغيير من نظام أو حالة إلى أخرىالانتقال
- قدّر — حدد أو حسب قيمة أو عدد تقريباًتُقدَّر
- تتبع — يروي تطور حدث أو قصة من بدايتها
- مزج — جمع لغتين أو عنصرين معاً في نص واحديمزج
- موجة — دفعة كبيرة من الناس أو الأحداث في وقت واحد
تلميح: مرّر المؤشر أو ركّز أو اضغط على الكلمات المظلَّلة داخل القصة لرؤية تعريفات سريعة أثناء القراءة أو الاستماع.
أسئلة للمناقشة
- كيف يمكن أن يؤثّر مزج لغتين في فيلم على فهم المشاهد لهوية المهاجرين؟ اذكر سببين.
- ما رأيك في دور أسواق الشوارع والمشاريع الصغيرة في حياة الجالية؟ اذكر فائدة واحدة وصعوبة واحدة.
- هل سبق أن زرت محلاً أو مطعماً تديره جالية مهاجرة؟ ماذا لاحظت من تشابه أو اختلاف مع ما وصِف في النص؟