Культура, традиционные знания и язык влияют на то, как люди в Африке видят мир. Но большая часть официальной научной коммуникации и образования проходит на европейских языках, и это ограничивает круг тех, кто понимает науку.
В выпуске программы обсуждают деколонизацию науки и перевод научных терминов на африканские языки. Репортёр Халима Атумани беседует с экспертами, чтобы понять сложности и возможности перевода. Популяризатор Сибусисо Биела рассказывает, как научная фантастика подтолкнула его к научной коммуникации.
Программа показывает практичные способы адаптации слов и участвие сообществ в создании научного языка, чтобы сделать науку доступнее.
Сложные слова
- деколонизация — удаление влияния колоний в наукедеколонизацию
- термин — специальное слово в науке или полетерминов
- адаптация — изменение слова, чтобы оно подходилоадаптации
- сообщество — группа людей с общей идеей или местомсообществ
- популяризатор — человек, который объясняет науку простыми словами
- ограничивать — уменьшать доступ или возможности людейограничивает
Подсказка: наведите, сфокусируйтесь или нажмите на выделенные слова, чтобы увидеть краткие определения прямо во время чтения или прослушивания.
Вопросы для обсуждения
- Почему перевод научных терминов важен?
- Нужно ли преподавать науку на африканских языках? Почему?
- Может ли участие сообществ помочь в создании научного языка? Почему?