인도 법원의 인공지능 도입CEFR A1
2025년 12월 5일
원문 출처: Sakkcham Singh Parmaar, Global Voices • CC BY 3.0
사진 출처: Rishu Bhosale, Unsplash
레벨 A1 – 초급CEFR A1
1 분
45 단어
- 인도 법원에는 사건이 많이 밀려 있다.
- 인공지능이 재판 업무에 쓰이고 있다.
- e-Courts는 2007년에 시작되었다.
- SUPACE는 판사 일을 도와 준다.
- SUVAS는 판결문을 번역한다.
- Adalat.AI는 케랄라에서 사용 명령을 받았다.
- 델리 고등법원은 ChatGPT 의존을 거부했다.
- 사람들은 AI의 편향과 개인정보 위험을 말한다.
어려운 단어·표현
- 인공지능 — 컴퓨터가 사람처럼 생각하는 기술 시스템인공지능이
- 판결문 — 법원이 내린 결정 내용을 적은 글판결문을
- 번역하다 — 다른 언어로 말이나 글을 바꾸다번역한다
- 의존 — 어떤 것에 기대거나 의지하는 상태의존을
- 거부하다 — 받거나 하려는 것을 안 하다거부했다
- 편향 — 공정하지 않고 한쪽으로 심하게 치우침편향과
- 개인정보 — 사람의 이름 주소 전화 등 개인 정보
팁: 글에서 강조된 단어에 마우스를 올리거나 포커스/탭하면, 읽거나 들으면서 바로 간단한 뜻을 볼 수 있습니다.
토론 질문
- 법원에서 인공지능 사용하는 것을 찬성합니까?
- 번역 도구를 자주 사용합니까?
- 개인정보를 보호하는 것이 중요하다고 생각합니까?