लेख बताता है कि अफ्रीका की भाषाएँ और स्थानीय सांस्कृतिक संदर्भ विज्ञान को देखने का तरीका गढ़ते हैं, जबकि महाद्वीप भर में बहुत सी औपचारिक वैज्ञानिक शिक्षा यूरोपीय भाषाओं में दी जाती है। इसलिए भाषाई चयन यह तय कर सकता है कि कौन वैज्ञानिक विचार समझ पाएगा और किसे वार्ता में भाग लेने का मौका मिलेगा।
कार्यक्रम में हलीमा अथुमानी अफ्रीकी भाषा विशेषज्ञों से बात करती हैं और अनुवाद व स्थानीय ज्ञान से जुड़े अवसरों और चुनौतियों का पता लगाती हैं। संवादक-साइंटिस्ट सिबुसिसो बियेला एपिसोड में दिखते हैं और बताते हैं कि विज्ञान-काल्पनिक कहानियों ने उन्हें इस क्षेत्र में आने के लिए प्रेरित किया।
प्रोग्राम "Africa Science Focus" के प्रस्तुतकर्ता माइकल कालोकी हैं। इसे European Journalism Centre के European Development Journalism Grants से वित्तपोषित किया गया और Bill & Melinda Gates Foundation ने समर्थन दिया। श्रोतागण प्रश्न WhatsApp पर +254799042513 भेज सकते हैं। रिपोर्ट में कहा गया है कि अनुवाद और उपनिवेशवाद से मुक्ति अधिक लोगों को अनुसंधान और नीति बहसों में शामिल कर सकती है, फिर भी यह स्पष्ट नहीं है कि ये बदलाव कितनी जल्दी फैलेगें। यह लेख मूल रूप से SciDev.Net पर प्रकाशित हुआ था।
कठिन शब्द
- सांस्कृतिक — उस समाज की रीति-रिवाज और विश्वासों से जुड़ासांस्कृतिक संदर्भ
- औपचारिक — किसी संस्था या नियम के अनुसार किया गयाऔपचारिक वैज्ञानिक शिक्षा
- भाषाई चयन — किस भाषा को चुनना या प्रयोग करना
- अनुवाद — एक भाषा से दूसरी भाषा में बदलनाअनुवाद और उपनिवेशवाद
- उपनिवेशवाद — एक देश या सत्ता का दूसरे पर नियंत्रणउपनिवेशवाद से मुक्ति
- वित्तपोषित — किसी काम के लिए पैसा उपलब्ध करानावित्तपोषित किया गया
- श्रोता — कार्यक्रम या भाषण सुनने वाला व्यक्तिश्रोतागण
- अनुसंधान — नया ज्ञान खोजने या जांच करने की प्रक्रिया
युक्ति: जब आप किसी भी भाषा में कहानी पढ़ें या ऑडियो सुनें, तो लेख में हाइलाइट किए गए शब्दों पर होवर/फ़ोकस/टैप करें और तुरंत छोटी-सी परिभाषा देखें।
चर्चा के प्रश्न
- आपके विचार में अपनी स्थानीय भाषा में विज्ञान समझाने से लोगों की भागीदारी कैसे बढ़ सकती है?
- क्या आपके अनुभव में अनुवाद ने किसी जानकारी को अधिक उपयोगी बनाया है? एक उदाहरण दीजिए।
- आप कैसे सोचते हैं कि उपनिवेशवाद से मुक्ति ने शिक्षा और नीतियों पर असर डाला होगा?