Bangladesh digitaliza lenguas indígenas en peligroCEFR B1
24 ago 2025
Adaptado de Nurunnaby Chowdhury, Global Voices • CC BY 3.0
Foto de litoon dev, Unsplash
Muchas lenguas de Bangladesh corren riesgo de desaparecer, y algunas se hablan por muy pocas personas. Para preservarlas, la División de Tecnologías de la Información y la Comunicación lanzó el proyecto EBLICT, que implementa el Bangladesh Computer Council. En julio de 2025 la iniciativa publicó el sitio Multilingual Cloud en el portal bangla.gov.bd como un repositorio de lenguas indígenas para 42 languages.
La plataforma reúne colecciones de palabras y frases, transcripciones en IPA y audios. Según el proyecto, el sitio incluye 7.177 topics, 97.782 oraciones transcritas en IPA, 12.646 minutos de audio y grabaciones de 214 hablantes nativos. Una lengua citada en el sitio es el Khasi, hablada en la región de Sylhet; no tiene alfabeto propio y se ha escrito en alfabeto romano desde principios de 1800.
UNESCO informa que cada 14 days muere una lengua y que de más de 7.000 languages unas 2.500 están en peligro. Una encuesta del International Mother Language Institute en Dhaka listó 14 lenguas de Bangladesh en riesgo, entre ellas Konda, Kharia y Koda. El proyecto pretende crear fuentes, teclados, herramientas de gramática y diccionarios, y publicar los datos lingüísticos en línea.
Palabras difíciles
- repositorio — lugar digital donde se guardan datos
- transcripción — texto que muestra cómo suena una palabratranscripciones
- grabación — registro de sonido hecho con un dispositivograbaciones
- hablante — persona que habla una lenguahablantes
- indígena — persona o comunidad de pueblos originariosindígenas
- plataforma — sitio o sistema en línea para información
Consejo: pasa el cursor, enfoca o toca las palabras resaltadas en el artículo para ver definiciones rápidas mientras lees o audicións.
Preguntas de discusión
- ¿Crees que las grabaciones y transcripciones en línea pueden ayudar a salvar una lengua? ¿Por qué?
- ¿Qué dificultades podrían tener las comunidades para usar una plataforma digital para su lengua?
- Si en tu región hay una lengua en peligro, ¿qué acciones prácticas propondrías para protegerla?
Artículos relacionados
Estudio detecta fallos en gestores de contraseñas en la nube
Investigadores de ETH Zurich analizaron Bitwarden, LastPass y Dashlane y encontraron vulnerabilidades que permitían acceder o incluso cambiar contraseñas. Dieron 90 días para corregir y propusieron recomendaciones de seguridad.
Ciberamenazas en la cumbre entre la Unión Africana y la Unión Europea
La cumbre AUEU en Luanda puso las amenazas digitales en el centro. Periodistas sufren vigilancia y Kenia registró miles de millones de ciberataques. Líderes pidieron más protección, normas comunes e inversión a largo plazo.
Ataques de bots a activistas y medios en los Balcanes occidentales
En noviembre de 2025, operaciones de bots atacaron cuentas de Instagram de activistas y medios en los Balcanes occidentales. Meta.mk publicó informes el 16 y 23 de noviembre de 2025 sobre el uso de reglas automatizadas para silenciar voces.