Arsip Warga Menyimpan Lagu dan Cerita LisanCEFR B2
21 Nov 2025
Diadaptasi dari Amrit Sufi, Global Voices • CC BY 3.0
Foto oleh Mitchell Luo, Unsplash
Arsiparis warga di Asia Selatan merekam dan menyimpan tradisi lisan untuk melindungi pengetahuan lokal yang menurun karena modernisasi dan homogenisasi budaya. Proyek "Enhancing Indic oral culture on Wikimedia projects" membantu penutur asli merekam, menyalin, dan mengunggah bahan-bahan itu ke Wikimedia Commons, Wikisource, dan Wikipedia. Hingga kini proyek melibatkan arsiparis dari 14 komunitas bahasa dan menghasilkan 227 rekaman yang mencakup lagu rakyat, teka-teki, sejarah lisan, dan pengetahuan obat tradisional.
Metode kerja sangat sederhana: perekaman dengan kamera ponsel, transkripsi untuk aksesibilitas, lalu unggah ke repositori terbuka. Pendekatan ini memberi komunitas kontrol atas representasi mereka, mengurangi risiko pengumpulan data yang tidak etis, dan membantu memasukkan pengetahuan yang kurang terwakili ke platform umum sehingga bahan itu dapat dipakai oleh penutur dan peneliti.
Beberapa contoh menonjol menunjukkan nilai praktik ini. Di komunitas Tulu, lagu pertanian O Bele pardhana dinyanyikan saat menanam dan panen, tetapi kini orang tua jarang bertani sehingga lagu itu mulai dilupakan; faktor seperti mesin, perubahan pekerjaan, dan pergeseran dari gandum ke budidaya pinang mengubah suasana sosial belajar lagu. Di Angika, sekitar 80 lagu yang dikumpulkan dan sering dinyanyikan perempuan Dalit menempatkan tokoh ilahi dalam peran sehari-hari, misalnya bait Shibguru: "Tuhan Siwa sedang tidur tanpa mata ketiga, pencuri memanfaatkan dan masuk ke dalam kuil." Torwali memulihkan praktik musik melalui Simam Festival 2011 dengan beberapa video yang dibuat tersedia oleh Idara Baraye Taleem-o-Taraqi (IBT). Di Tharu Timur, rekaman Sanjib Chaudhary tentang lagu migrasi mendorong penelitian sejarah lokal tentang sungai Sursari/Saptari dan pengalihan Kosi.
- Platform utama: Wikimedia Commons, Wikisource, Wikipedia.
- Hasil: 227 rekaman dari 14 komunitas bahasa.
- Tujuan: pelestarian, akses, dan kontrol komunitas.
Kata-kata sulit
- arsiparis — orang yang mengumpulkan dan merawat arsip
- homogenisasi — proses membuat budaya menjadi serupa
- transkripsi — menulis kata-kata lisan ke bentuk tertulis
- repositori — tempat penyimpanan data atau dokumen digital
- representasi — cara kelompok ditampilkan atau digambarkan
- aksesibilitas — kemudahan orang mengakses informasi atau bahan
- pelestarian — usaha menjaga sesuatu supaya tidak hilang
Tips: arahkan kursor, fokus, atau ketuk kata yang disorot di dalam teks untuk melihat definisi singkat sambil membaca atau mendengarkan.
Pertanyaan diskusi
- Bagaimana kontrol komunitas atas representasi dapat mencegah pengumpulan data yang tidak etis? Berikan contoh dari teks atau contoh imajiner.
- Apa keuntungan dan potensi risiko menyimpan rekaman tradisi lisan di repositori terbuka seperti Wikimedia Commons?
- Pilih satu komunitas yang disebutkan (mis. Tulu, Angika, Torwali, Tharu Timur). Bagaimana modernisasi mengubah praktik budaya mereka menurut teks?
Artikel terkait
Kota Asia Atasi Kemacetan dengan Transportasi Bersih
Kemacetan di banyak kota Asia menaikkan polusi dan merugikan ekonomi. Beberapa kota, seperti New Delhi, Bangkok, Filipina, dan Jakarta, memperluas metro, menambah bus listrik, dan menerapkan kebijakan parkir untuk mengurangi lalu lintas.
AI Lokal untuk Mengurangi Kekerasan dan Ketidaksetaraan Gender
Kelompok di Amerika Latin membuat alat kecerdasan buatan lokal untuk mempelajari dan mengurangi kekerasan dan ketidaksetaraan gender. Proyek ini melindungi data sensitif dan memberi bukti kepada pemerintah serta masyarakat sipil.