Le film Letní škola (2001)CEFR B1
17 août 2025
Adapté de Filip Noubel, Global Voices • CC BY 3.0
Photo de Daniel Silva, Unsplash
Le document se compose d'une seule ligne: le film Letní škola, 2001, avec la mention entre parenthèses «(École dt)». Ces éléments — titre, année et annotation — sont les seules informations fournies.
Il n'y a ni synopsis ni crédits, pas de noms d'acteurs ni d'indication sur le pays ou la langue de production. Sans ces précisions, il est difficile de situer le film ou de comprendre son contexte culturel et historique.
Pour obtenir des renseignements fiables (résumé, équipe, pays, date de sortie précise), il convient de consulter une base de données cinématographique ou une source spécialisée qui donne la fiche technique du film.
Mots difficiles
- annotation — brève note ajoutée à un texte
- synopsis — résumé court de l'histoire d'un film
- crédit — liste des personnes qui ont travaillé sur un filmcrédits
- précision — détail ou information exacte et claireprécisions
- contexte — ensemble de circonstances autour d'un événement
- fiche technique — document qui décrit les détails techniques d'un film
Astuce : survolez, mettez le focus ou touchez les mots en surbrillance dans l’article pour voir des définitions rapides pendant que vous lisez ou écoutez.
Questions de discussion
- Pourquoi est-il important d'avoir une fiche technique complète pour un film ?
- Où chercheriez-vous des informations fiables sur un film peu connu et pourquoi ?
- Comment l'absence de pays ou de langue peut-elle compliquer la compréhension d'un film ?
Articles liés
Marc Dennis : réinventer les maîtres anciens avec humour
L'artiste américain Marc Dennis réinterprète des chefs-d'œuvre anciens en ajoutant des éléments modernes et souvent humoristiques. Son travail en hyperréalisme mêle références aux maîtres, recherches personnelles et débats contemporains comme l'IA.
Traduire la science en langues africaines
Le programme explore comment l'utilisation des langues locales et des références culturelles peut rendre la science plus accessible en Afrique. Des spécialistes expliquent les défis de la traduction et comment les communautés peuvent participer.
Kurt et beurre de brebis : une tradition vivante au sud du Kazakhstan
Racontée par Aliya Bolatkhan et traduite par Beatrice Learmouth, l'histoire explique que le kurt et le beurre de brebis étaient courants au Kazakhstan. Aujourd'hui seuls quelques villages du sud conservent encore ces pratiques.