Khadija Haidary: leteroj el Afganio atingas ĈinionCEFR A2
28 Mar 2026
Adaptita el Lina Ma, Global Voices • CC BY 3.0
Foto de Kuzzat Altay, Unsplash
Khadija Haidary estis afgana ĵurnalistino, kaj ŝiaj monataj retpoŝtoj estis tradukitaj kaj publikigitaj en oktobro 2024 sur WeChat-konto nomata “Haidary on Positive Links.” Tiuj tradukoj altiris atenton en Ĉinio al la ŝanĝoj post la reveno de la talibanoj en 2021.
La leteroj priskribis perdojn por virinoj inter 2021 kaj 2024: multaj perdita laboron, oni malpermesis iĝi sole, kaj knabinoj estis forpelitaj el lernejoj kaj publikaĵoj. Ĵurnalistoj ankaŭ alfrontis danĝerojn por raportado.
En septembro 2024 ĉina ĵurnalistino kontaktis Haidary. Komence de oktobro 2024 Haidary kaj ŝia familio jam estis en Pakistano. Poste libro aperis kaj ĉinaj legantoj montriĝis per malgrandaj, personaj gestoj de subteno.
Malfacilaj vortoj
- ĵurnalistino — persono kiu verkas aŭ raportas novaĵojn
- retpoŝto — mesaĝo sendata per interreto al alia personoretpoŝtoj
- traduki — ŝanĝi tekston al alia lingvotradukitaj
- malpermesi — ne permesi ion; fari ion maleblamalpermesis
- forpeli — forte forigi personon el lokoforpelitaj
- publikaĵo — teksto aŭ dokumento por publikopublikaĵoj
Konsilo: ŝovu la musmontrilon, fokusu aŭ tuŝu la reliefigitajn vortojn en la artikolo por vidi rapidajn difinojn dum legado aŭ aŭskultado.
Diskutaj demandoj
- Kial, laŭ la teksto, la tradukoj altiris atenton en Ĉinio?
- Kion signifas por vi 'malgrandaj, personaj gestoj de subteno' por iu en malfacila situacio?
- Kial ĵurnalistoj laŭ la artikolo alfrontis danĝerojn por raportado?