Budhani: a Tharu fable refabulatedCEFR B2
31 Jul 2025
Adapted from Sanjib Chaudhary, Global Voices • CC BY 3.0
Photo by Philippe Murray-Pietsch, Unsplash
"Budhani" is a refabulated novella that returns an Indigenous Tharu fable to new literary form. The story follows a crow that forms human-like bonds, meets the male crow Korvin, and — after a rebirth as a girl — fights for her rights in a world dominated by men. The book pairs scenes of legal and social struggle with tender moments of love and intimate conversations between a mother and her children.
Prawin Adhikari based the novella on two folktales collected by Krishna Sarbahari. Those short tales later inspired a play by the Actors' Studio and together ran only six or seven pages. Adhikari says he used the word "refabulated" to show that authorship is part of a longer chain of collecting and retelling; he also wrote scenes from both the crow's and the girl's perspectives and described his writing process as mostly mechanical. Global Voices journalist Sanjib Chaudhary interviewed both creators; the interviews were abridged and edited for clarity.
Indu Tharu translated and rewrote the work into the Tharu language. Born in Ranamura Village of Kailali District, she grew up with family members who published the magazine Muktik Dagar and read writers such as Parijat and Devkota. Her activity in the Tharuhat Movement in the mid-2010s led her to document Tharu identity, language and culture. Writing Budhani required recovering many peculiar Tharu words; Chhabilal Kopila and her family helped her. The Tharu are an ethnic group of the Terai lowland in southern Nepal and northern India, and their language is spoken by approximately 2 million people between Nepal and India.
- Indu plans to write more about the experiences and contributions of Tharu women.
Difficult words
- refabulate — to retell or reshape a story's formrefabulated
- novella — short novel, longer than a short story
- rebirth — a new life or form after transformation
- abridge — to make a text shorter by removing partsabridged
- perspective — a particular way of seeing or understandingperspectives
- translate — to change words into another languagetranslated
- rewrite — to write again with changes or improvementsrewrote
- document — to record information so it is preserved
- peculiar — unusual or characteristic in a particular way
- ethnic — relating to a group with common culture
Tip: hover, focus or tap highlighted words in the article to see quick definitions while you read or listen.
Discussion questions
- Why does Adhikari use the word "refabulated" to describe his novella, and what does that idea suggest about authorship?
- What challenges and benefits might a translator face when recovering peculiar words from a language like Tharu? Give specific examples from the article.
- How does the story's rebirth motif and the girl's fight for rights relate to wider themes about gender and social struggle mentioned in the article?
Related articles
Nigeria restores English as medium of instruction
The Federal Government reversed the 2022 National Language Policy and restored English as the sole medium of instruction from pre-primary to tertiary. The November 2025 decision has prompted strong debate among educators, linguists and cultural groups.
Miski Osman: Identity, work and investment in East Africa
A project supported by the African Union Media Fellowship, International Consulting Expertise and the EU collected interviews in Mogadishu and Nairobi. One long interview follows Miski Osman’s path, her work on governance and her investments in East Africa.