Multilingual Cloud: saving Bangladesh’s endangered languagesCEFR B2
24 Aug 2025
Adapted from Nurunnaby Chowdhury, Global Voices • CC BY 3.0
Photo by litoon dev, Unsplash
Bangladesh has launched Multilingual Cloud, a digital repository created under the EBLICT project to document and preserve endangered Indigenous languages. Implemented by the Bangladesh Computer Council and led in part by consultant Mamun Or Rashid of Jahangirnagar University, the platform gathers written and unwritten material from many communities and makes it publicly accessible.
The site, published in July 2025 on the bangla.gov.bd portal, currently holds resources for 42 languages. It documents 7,177 topics, 97,782 IPA‑transcribed sentences and 12,646 minutes of audio from 214 native speakers. The portal also presents maps of language areas, counts of recorded sentences and a dedicated dictionary section for each language. For example, Khasi—written in the Roman alphabet since the early 1800s—has more than 300 minutes of audio across 151 topics, including stories, songs and village memories.
Global and local research underline the urgency: UNESCO reports one language dies every 14 days, and around 2,500 of the world’s 7,000 languages are endangered. A national survey named 14 Bangladeshi languages at risk. A 2025 study by Ritesh Karmakar found that Indigenous languages decline when they are absent from schools and public life.
The project aims to produce fonts, keyboards, grammar tools and dictionaries, and to make these resources available online so communities, teachers and researchers can use them. Experts say the archive can help people learn basic conversation and support language revitalization efforts.
Difficult words
- repository — a place where information or items are stored
- indigenous — originating among the original local people
- resource — material or data that can be usedresources
- portal — a website that gives access to information
- revitalization — actions to make a language active again
- document — to record facts or information in writing
Tip: hover, focus or tap highlighted words in the article to see quick definitions while you read or listen.
Discussion questions
- How could an online archive like the Multilingual Cloud help local communities keep their languages alive? Give specific examples.
- What obstacles might prevent teachers or community members from using the portal’s resources effectively?
- The article says languages decline when absent from schools and public life. What practical steps could a country take to include Indigenous languages in education and public spaces?
Related articles
Moharaj Sharma: poet, journalist and documentary maker
Moharaj Sharma is a Nepali poet, journalist and documentary maker. He works at AP1 Television, studies Nepali language roots, and has made a documentary about Nepali-speaking Bhutanese refugees while writing poetry about identity and social change.
Ecuador teams build tech to fight election disinformation
A revived Hacks Hackers chapter in Ecuador held a February conference and a hackathon to tackle electoral disinformation. Three winning teams — Goddard, VeritasAI and PillMind — received prizes, mentoring and support to develop prototypes.