Dongbeihua: Northeastern Mandarin in Chinese Stand-upCEFR B1
4 Mar 2025
Adapted from Oiwan Lam, Global Voices • CC BY 3.0
Photo by nguyen quan, Unsplash
Over the past two decades, social media and video platforms such as Bilibili have helped stand-up comedy reach a large national audience. Since Xi Jinping took office in 2013, censorship tightened and political satire largely disappeared from television and online, so comedians turned to dialect humour and cultural material.
Dongbeihua, a subgroup of Mandarin spoken in Liaoning, Jilin, Heilongjiang and parts of Inner Mongolia, has become the dominant tongue of Chinese stand-up. About 100 million people in China speak it. Its phonetic closeness to Beijingese and standard Mandarin makes many expressions sound slightly odd, which performers use for wordplay. Common Dongbeihua terms include māo used as a verb, the verb zhěng with many meanings, zéilā meaning “very”, and hūyou meaning “cheat” or “fool”.
Stereotypes of Dongbei people — straightforward, enthusiastic but quarrelsome — aided the dialect’s national spread. In the 1990s Zhao Benshan reached national attention at the Spring Festival Gala with rural, simple-minded characters. Later economic hardship in the region made some viewers sensitive to these portrayals.
Difficult words
- censorship — official control of films, books and speech
- satire — funny or serious criticism of politics
- dialect — regional form of a language with different words
- phonetic — relating to the sounds of speech
- wordplay — clever use of words to make jokes
- stereotype — simple fixed idea about a group of peopleStereotypes
- portrayal — description or representation of a person or groupportrayals
Tip: hover, focus or tap highlighted words in the article to see quick definitions while you read or listen.
Discussion questions
- Do you think using regional dialects in comedy helps or harms understanding? Why?
- How should comedians respond when viewers feel sensitive about stereotypes in sketches?
- Has social media changed the kind of comedy you watch? Give one or two examples.
Related articles
Decolonising science: translating science into African languages
A radio programme explores how using African languages and local knowledge can make science easier to understand. Reporters and experts discuss translation challenges, practical steps and how communities can help shape scientific language.