खादिजा हैदरी की कहानी चीन के पाठकों तक पहुँचीCEFR B1
28 मार्च 2026
आधारित: Lina Ma, Global Voices • CC BY 3.0
फोटो: Kuzzat Altay, Unsplash
अक्टूबर 2024 में खादिजा हैदरी के एक महीने के ईमेल चीन में अनुवाद कर WeChat पर प्रकाशित किए गए। ईमेल और बाद में प्रकाशित अंग्रेज़ी शीर्षक वाली किताब "A Letter from an Afghan Woman" ने 2021 से 2024 के बीच महिलाओं के बुनियादी अधिकारों के घटने का वर्णन किया।
हैदरी Zan Times के लिए लिखती थीं और वह ग्रामीण इलाकों में शरण लिए हुए थीं जब चीनी पत्रकार Weilin Hong ने सितंबर 2024 में उनसे संपर्क किया। यह बातचीत उन्हें यह एहसास दिलाने वाली थी कि उनकी गवाही मायने रखती है और इसी ने उन्हें अफगानिस्तान छोड़ने में मदद की; अक्टूबर 2024 की शुरुआत तक वे और उनका परिवार पाकिस्तान में बस गए।
किताब अगस्त 2025 में प्रकाशित हुई और कुछ महीनों में दस हज़ार से अधिक प्रतियाँ बिकीं। पाठकों ने Weibo, Xiaohongshu, WeChat, Telegram और Douban पर किताब की चर्चा और प्रचार किया, और प्रतिक्रियाएँ निजी चिंतन से लेकर व्यावहारिक मदद तक विविध रहीं।
कठिन शब्द
- अनुवाद — एक भाषा से दूसरी भाषा में लिखना
- प्रकाशित — किसी लिखे हुए को सार्वजनिक रूप देना
- बुनियादी अधिकार — प्रत्येक व्यक्ति को मिलने वाले मुख्य अधिकारबुनियादी अधिकारों
- शरण — किसी सुरक्षित जगह या मदद की मांग
- गवाही — अपने अनुभव या बात बताना साक्ष्य के रूप में
- प्रचार — किसी चीज के बारे में लोगों को जानकारी देना
युक्ति: जब आप किसी भी भाषा में कहानी पढ़ें या ऑडियो सुनें, तो लेख में हाइलाइट किए गए शब्दों पर होवर/फ़ोकस/टैप करें और तुरंत छोटी-सी परिभाषा देखें।
चर्चा के प्रश्न
- पाठकों ने किताब पर निजी चिंतन से लेकर व्यावहारिक मदद तक प्रतिक्रियाएँ दीं — आप ऐसी किसी गवाही पर किस तरह प्रतिक्रिया देंगे?
- किताब के प्रकाशित होने और इंटरनेट पर चर्चा होने से लेखिका और परिवार को किस तरह मदद मिल सकती है?
- हैदरी को अफगानिस्तान छोड़ने में Weilin Hong के संपर्क और उनकी गवाही का कौन-सा असर दिखता है?